Takekazu Asaka traduce obras de Cunqueiro al japonés
Takekazu Asaka traduce obras de Cunqueiro al japonés

Este jueves 19 de junio a las 12:00 horas se presentará en la Casa Museo Álvaro Cunqueiro de Mondoñedo el libro Álvaro Cunqueiro. Obra escolleita, una antología bilingüe gallego-japonesa que reúne textos del escritor mindoniense traducidos por primera vez directamente del gallego al japonés.

El responsable de la traducción es el profesor Takekazu Asaka (Tokio, 1952), catedrático emérito de Filología Románica en la Universidad de Tsudajuku y académico de honor de la Real Academia Galega.

Considerado el principal embajador de la literatura gallega en Japón, Asaka ha traducido al idioma nipón a autores como Rosalía de Castro, Ramón Cabanillas, Uxío Novoneyra y los trovadores medievales, y ahora suma a su labor la obra de Álvaro Cunqueiro.

La selección incluye textos poéticos, narrativos y ensayísticos del autor, entre ellos dos poemas, un fragmento de Merlín e familia y otro de A cociña galega. El volumen cuenta con un prólogo del escritor y crítico literario Armando Requeixo y una ilustración de portada del recientemente fallecido artista Xosé Vizoso, también natural de Mondoñedo.

Presentación en Mondoñedo

El acto de presentación, de entrada libre, tendrá lugar el jueves 19 de junio a las 12:00 horas en la Casa Museo Álvaro Cunqueiro. Participarán, el propio Takekazu Asaka, el alcalde de Mondoñedo, Manuel Otero Legide, y el director de Publicaciones y Actividades de la CMAC, Armando Requeixo. El evento está organizado por el Concello de Mondoñedo y la CMAC (Casa-Museo Álvaro Cunqueiro).

Esta publicación supone un hito en la proyección internacional de la literatura gallega, permitiendo que la palabra de Álvaro Cunqueiro llegue al país del Sol Naciente, traducida con la sensibilidad y el rigor de uno de sus más fieles divulgadores.